amigos_logo

メキシコ人のスペイン語と英語の発音を知って会話をスムーズに。

メキシコに暮らすともちろん日常会話すべてがスペイン語です。
メキシコ特有の言葉もあれば英語がスペイン語なまりな場合もある。
メキシコ人の発音の聞き取りのコツを紹介したいと思います。

「やゆよ」は限りなく「ジャジュジョ」「リャリュリョ」「ギャギュギョ」に聞こえる!?

まずはじめに戸惑ったのはこれ。
ぼくの名前は「や」からはじまります。
仮に山崎だとすると。。。「じゃまさあき」になります。山田さんは「じゃまあだ」になります。
ちなみに「じゃまだ」は「call」呼ぶ。電話する。になっちゃいます。
いまでは「じゃ○○」と呼ばれるのもなれてきたので。そのまま「じゃ○○」とよんでもらってます。
コーヒーを注文して名前を聞かれたらもう、いいかげんめんどくさいので「じゃあ」と答えるようにしてます。
なので紙カップに書かれるのは「JAH」そうラスタファリズムの神様エチオピア皇帝を指す「ジャー」ですよ。光栄です。

taxista_logoタクシスタ(TAXI運転手)にホテル名を伝えるも英語発音だと伝わらず。。。。

はひふへほはアイウエオ!?

ハイ次言ってみましょう!「ha/hi/hu/he/ho」は「あいうえお」です。
スペイン語で「h」は「あちぇ」メキシコ人はかくじつに「橋本さん」を「あしもとさん」「北海道」は「おっかいどう」になります。
なので例えば、空港から「Holiday inn」に行く場合。迷わず「おりでい・いん・ぽるふぁぼーる」でお願いします。

ざじずぜぞはサヒスセソ!?

次!「za/ji/zu/ze/zo」は「さひすせそ」
スペイン語で「Z」は「せた」はい。悪名高いメキシコマフィア「Zs」彼らは「せたす」です。
組員をZから始まる番号で呼び合います。ちなみにZ1(せたうの)はすでにお亡くなりになられています。
メキシコ人にとって。例えば。。。。えええと。「マジンガーゼット」は「まひんがーせっと」になっちゃいます。
ああああああ。ややこしい。

スターウォーズはスタルウォルス!?

はいそれでは。応用編に入っていきます。
英語をメキシコ人が読むとこれまた聞き取りづらい。
そうなんです。あの有名な「スターウォーズ」日本の英語の強引な呼び方もたいがいにしてほしいもんですが。。。
メキシコでは「すたるうぉるす」
友達と「STAR WARS」の話してるときでも「すたるうぉるす」って言われると何の事だか一瞬わからなかったりします。

amigos_logo自慢のバイクを自慢する友達。おれの「あるれいだびどぅそんぬ」すげえだろ?的な。

英語のスペルは忠実にローマ字読みに発音する!?

そうなんです!
気づきましたか?基本的にべったべたなローマ字読みなんです。
なので母音が強いんですね。徹底的に。
逆に僕らがスペイン語の発音で気をつけるべきはサシスセソだけかな?
「はい」は「Si」ですが「すぃー」です。
「しー」って言ってるのが町かどで聞こえると、だいたい日本人、韓国人、中国人ですね。日本人が一番発音悪いです。
でも現地で暮らしてみると発音なんてどうでも良いんですけどね。
ぼくら東京で外国人の日本語発音気にして話すのやめたりしますか?しませんよね?
誰も外国人が母国語以外の発音が悪い事を指摘したりなんかしません。
ネタにはされますが。。。気にしない気にしない!
引っ込んでたらメキシコでは誰にも相手にされませんよ!
日本人みたいに相手の気持ちをくんでくれる人種なんて世界中どこにも居ませんからね!

基本的に英語の外来語はスペイン語的に読む!?

それでは問題です。ハンバーガーは何でしょう?
コンピューターはなんでしょう?

正解は。。。。。。。
ハンバーガーはあんぶるげさ!?
コンピューターはこんぷたどる!?

そうなんです。外来語からスペイン語的に変化している言葉もたくさん
ハンバーガーやコンピューターが良い例。似てるけど惜しい!
ぼくなんかは言ってみる。「プリンターはプリンタドルなんじゃね?」とか。
そして間違いを指摘され直す。覚える。これで良いんだと思います。
いつ使うかわからない単語をずっと暗記してる時間があったら外に出てどんどんしゃベッてみましょう!!!
外国人に母国語を教えるのは世界共通でみんな好きですよ。
自分の国に興味を持って言葉を覚えようとしてるヤツなんてかわいいじゃないですか?そりゃ教えたくもなるってもんです。
ま。もっぱら汚い言葉を教えられる事ばっかりですけどね。
特に男友達同士なんかは。永遠の中学二年生的感覚は世界共通です。

estufa_logoじゃあ。これんなんだ?日本ではガスコンロです。
ここでは「エストゥファ」はあ?でしょ。
必要になったら覚えれば良いんです。
ぼくはグーグルで「コンロ、スペイン語」で検索してこれを買うことができました。

PDFはぺでえふぇ。英語の略語をスペイン語発音されると本当に難しい!?

数字に関しては完全にスペイン語のみで言われるので暗記が必要。
オチェンタ。ドスヴェインタドス。キンセ。シエントトゥレインタイシンコミル。
はじめから80。222。15。135000です。
買い物時に値段やおつりが瞬時に分からないとだまされます。パパッとやられます。なので必死で覚えましょう。
友達同士で数字を言ってもらってクイズしたりして覚えるべきです。
またはお金をぴったり出す。
または「トレンタイセッテ。ベルダアッ」「37だよね?」って金額がわかってたら言っちゃう。
「メキシコシティ」は完全に英語。「どこそれ?」っていわれます。
現地では「DF」「でえふぇ」っていいます。Distrito Federalの略。
でも最近DFはciudad de Mexicoに名称を変更したので街中でこの呼び名を浸透させようと「CDMX」の文字を多く見かけます。
が全然浸透している感がない。なので当分「でえふぇ」なのかな?と思ってます。
ちなみに「どっとこむ」は「ぷんとこむ」。

富士山はふひさん。フジフィルムはふひふぃるむ!?

上級編いってみます。
メキシコ人と話していて一番難しいのはなんと僕らの母国語の日本語なんです。
会話の中に日本語の単語をふられたとき。はっきりいってわからない。
「FUJI SAN」その言葉のスペルをアルファベット考えて変換しないとわからないこともしばしば。
そう。「ふひ。もんて、ふひ。もんて、ふひ。」「むいふぁもそ!の?」
「富士山だよ富士山。有名だろ?しらないの?」と相手はもう必死です。
「ふひふぃるめ。こんぷだどる。ぺでえふぇ。」もう。ややこしいったらありゃしない。

まとめ。
スペイン語はもちろん瞬時に言葉をアルファベットに置き換え英語の知識とつづりもわかっていないと。メキシコ人との日常会話はとても難しいと思います。

mercad_logoこんなメルカド(市場)では英語はもちろん日本語なんて絶対通じません。

> この記事について報告する

関連するおすすめ記事

英語ができれば海外生活もスムーズ!オンライン英会話でらくらく英語レッスン! プチ海外生活を体験してみよう!まずは短キ留学でその国を知ろう! 出張のお土産に和柄マカロン 海外旅行、海外出張はフィールアブロードにお任せ!

絞り込み検索

ページ上部へ戻る